Publicações
Início Novidades Pedidos Contato


 

Projeto NUPLITT Regimento Equipe Pesquisa Atividades Memória Publicações Vínculos |||||||||||||||||||||
 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

Anterior Acima Próxima

Cadernos de Tradução

Número V, 2000/1, 288 p.

 

Artigos

Discourse and Translation Studies: a Case Study of Genre Intertextuality
Célia Maria Magalhães

Training Functional Translators
Christiane Nord

Alguns aspectos da tradução de dois ensaios em defesa da poesia
Enid Abreu Dobranszky

A Última Tempestade, uma tradução intersemiótica inserida na contemporaneidade
Erika Viviane Costa Vieira & Thaïs Flores Nogueira Diniz

Leitura do Prefácio de Araripe Jr. a uma tradução da Divina Commedía: marcas do positivismo
Maria Teresa Arrigoni

Milton e Pope em Portugal (séculos XVIII e XIX): as traduções de F. B. M. Targini e o contexto da crítica
Jorge Miguel Bastos da Silva

"Boat Race Night": P.G. Wodehouse and his Spanish Translator
Nicholas G. Round

 

Discussão

Tradução sem fio: da "Festa da Tainha" à "Festa do Mujem"
Werner Heidermann

 

Entrevista

com Christiane Nord

 

Resenhas

Shirley Chew & Alistair Stead (eds.), Translating Life
Daniel Sheff

Maurilio Pérez González, G. Manetti y la traducción en el siglo XV - Edición crítica del Apologeticus, libro V
Mauri Furlan

M. P. Frota, A singularidade na escrita tradutora. Linguagem e subjetividade nos estudos de tradução, lingüística e psicanálise
Fábio Lopes

Cristina Carneiro Rodrigues, Tradução e Diferença
Marilice de Souza Neves

Scott L. Montgomery, Science in Translation
Bernard C. Musselman

Peter France (ed.), The Oxford Guide to Literature in English Translation
Grace Rugg

Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique C. Cormier (eds.), Terminologie de la Traduction, Translation Terminology, Terminología de la Traducción
Ivania E. Marinero

Fotios Karamitroglou, Towards a Methodology for the Investigation of Norms in Audiovisual Translation
Laura Kennedy

Fábio Alves, Célia Magalhães & Adriana Pagano, Traduzir com autonomia - estratégias para o tradutor em formação
Ritalice Medeiros

Cristina Schäffner (ed.), Translation in the Global Village
Sinara Oliveira

Holly Mikkelson, Introduction to Court Interpreting
Lúcia A. do S. Nascimento

Carole-Anne Upton (ed.), Moving Target. Theatre Translation and Cultural Relocation
Sirkku Aaltonen

 

Resenhas de traduções

Sigmund Freud, Edição Eletrônica Brasileira das Obras Psicológicas Completas, versão 2.0
Rafael Villari

Elizabeth Bishop, Poemas do Brasil. Seleção, introdução e tradução de Paulo Henriques Britto
Maria Lúcia Milleo Martins

Fragmentos do Zibaldone di Pensieri in Giacomo Leopardi: Poesia e Prosa, organizado por Marco Lucchesi
Andréia Guerini

Jorge Luis Borges, Obras completas II. Tradução de Sérgio Molina, Josely Vuznna Baptista, Leonor Scliar-Cabral, Nelson Ascher, Carlos Nejar & Alfredo Jacques e Hermilo Borba Filho
Walter Carlos Costa

Outras praias / 13 Poetas Brasileiros Emergentes -Other shores / 13 Emerging Brazilian Poets. Antologia bilíngüe organizada e editada por Ricardo Corona
Mauro Faccioni

Anterior Acima Próxima

 

Início ] Novidades ] Pedidos ] Contato ]
Projeto NUPLITT ] Regimento ] Equipe ] Pesquisa ] Atividades ] Memória ] Publicações ] Vínculos ]

©2006, NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Última atualização do site: 02-out-2003

Site otimizado para navegador 5.0 ou superior e 800 x 600 pixéis
Sobre a página, contate o administrador

Pablo Cardellino Soto