Eventos Promovidos
Desde o lançamento da revista Cadernos de Tradução, gérmen deste Núcleo de Pesquisas, temos recebido visitas de vários professores, pesquisadores em Estudos da Tradução e tradutores, do Brasil e do exterior, que participam de nossas atividades através de cursos de curta duração, palestras, seminários, mesas-redondas, etc. Guardamos neste espaço o registro de tais atividades. Dada a estreita relação do NUPLITT com a
PGET, a maioria dos eventos realizados a partir de 2004 passaram a ser registrados entre os daquela Pós-Graduação.
2005
40. JORNADAS DO PROJETO TRADUÇÃO TRADIÇÃO INOVAÇÃO
"O PERFIL DO TRADUTOR LITERÁRIO NO BRASIL 1970-2004"
28/04/2005 e 29/04/2005
Parcicipantes:
Dia 28
 |
Marie-Hélène Torres: "Estágio atual do projeto" |
 |
Narceli Piucco: "Cláudio Willer e a literatura francesa traduzida no Brasil" |
 |
Werner Heidermann: "O drama da tradução e a tradução do drama" |
 |
Manuela Accácio: "Os tradutores do alemão e suas múltiplas atividades" |
 |
Mauri Furlan: "Quem traduzirá literatura latina no Brasil?" |
 |
Luiz Henrique Queriquelli: "Acadêmico e Literato: dois perfis de brasileiros tradutores de literatura latina." |
Dia 29
 |
Andréia Guerini: "A literatura italiana traduzida no Brasil na última década do século XX: a continuação do cânone"
|
 |
Fernanda Verçosa: "Mario Fondelli e Nilson Moulin: peculiaridades do tradutor"
|
 |
Gleiton Lentz: "Roberta Barni: traduzindo o perfil de uma tradutora" |
 |
Walter Carlos Costa: "Mediadores da literatura hispânica no Brasil" |
 |
Pablo Cardellino: "Olga Savary e Ivone Benedetti: trajetória de duas tradutoras" |
 |
Rebeca Miscow Machado: "Perfil dos tradutores Eliane Zagury e Carlos
Nejar" |
2004
39. Maurício
Mendonça Cardozo (UFPR)
 | Palestra: "Espaço versus prática da crítica de tradução
literária" |
01/12/04
38. Seminário "Cânone e Anticânone na Literatura Traduzida"
Coordenação: Walter Carlos Costa
19/10/2004
Participantes:
 |
Henryk Siewierski (UnB) "Cânone do anticânone:
autores poloneses em tradução" |
 |
Aleksandar Jovanovic (USP): "O anticânone
ocidental: a grande poesia eslava traduzida" |
 |
Giampaolo Tonini (Universidade de Trieste): "O
anticânone como cânone: a poesia madeirense traduzida na Itália" |
 |
Andréia Guerini (UFSC): "Cânone como anticânone:
Leopardi fora da Itália" |
 |
Werner Heidermann (UFSC): "A diferença temporal
entre original e tradução"
|
37. Gérard Dessons (Universidade de Paris
VIII)
 | Palestra: "Traduire le rythme pour traduire le concept" |
08/10/2004
36. Mauri Furlan (UFSC) & Andréia Guerini (UFSC)
 | Palestras: "A tradução no Renascimento: Fausto da Longiano"; e
"Leopardi, teórico da tradução" |
15/06/2004
35. Roberta Barni (USP)
 | Palestra: "Caminhante não há caminho, o caminho se faz ao andar: algumas reflexões sobre um percurso tradutório" |
14/06/2004
34. László Scholz (Universidade de Budapeste)
 | Palestra:
“Traducir literatura al húngaro. Teoría y práctica” |
27/05/2004
2003
33. I Colóquio
do Grupo de Pesquisa Literatura Traduzida – “Edição da Literatura
Traduzida”
11 e 12 de dezembro de 2003, no auditório do CCE
33.1.
Andréia Guerini, Marie-Helene C. Torres & Werner Heiderman / Universidade Federal de Santa Catarina
 | Palestra:
“A literatura traduzida no Brasil 1978-2002 ” |
11/12/2003
33.2.
Mesa Redonda: "Editando a tradução"
Participantes: Cleber
Teixeira (Noa Noa), Heloisa Jahn (Companhia das Letras), Luciana Villas-Boas
(Record), Samuel Titan Jr. (Cosac & Naify), Coordenação: Walter Carlos
Costa (UFSC)
11/12/2003
33.3. Inês
Oseki-Dépré (Université de Provence)
 | Palestra:
“A literatura brasileira na França” |
12/12/2003
33.4.
Mesa redonda: "A feira de Frankfurt e o mercado mundial da tradução"
Participantes: Luciana Villas-Boas (Record), Samuel Titan
Jr. (Cosac & Naify), Werner Heidermann (UFSC). Coordenação: Mauri Furlan
(UFSC)
12/12/2003
33.5. Mesa redonda:
"Editores-tradutores"
Participantes: Dorothée de Bruchard (Paraula), Heloisa Jahn (Companhia
das Letras), Samuel Titan Jr. (Cosac & Naify) Coordenação: Cláudia
Borges de Faveri (UFSC)
12/12/2003
32. Prof. Dr.
Mauri Furlan
 |
Palestra: "Literatura de língua latina traduzida
no Brasil" |
10/12/2003
31. Prof. Dr. Walter Carlos Costa
 |
Palestra: "Literatura de língua espanhola
traduzida no Brasil" |
26/11/2003
30. Lúcia de Almeida e Silva Nascimento
 |
Palestra: "Práticas da Tradução Juramentada" |
06/11/2003
29. Prof. Dr. Werner Heidermann
 |
Palestra: "Literatura de língua alemã traduzida no
Brasil" |
05/11/2003
28. Profa. Dra. Marie-Hélène
C. Torres
 |
Palestra: "Literatura de língua francesa traduzida no
Brasil" |
22/10/2003
27.
Profa. Dra. Andréia Guerini / Universidade Federal de Santa Catarina
 | Palestra:
“Literatura italiana traduzida no Brasil” |
08/10/2003
26.
Profa. Dra. Andréia Guerini e Profa. Dra. Marie-Hélène Catherine
Torres / Universidade Federal de Santa Catarina
 | Palestra:
“Panorama das Traduções no Mundo e no Brasil” |
24/09/2003
25.
Mesa redonda: Aventuras Editoriais II
Participantes: Plínio
Martins Filho (Edusp / Ateliê Editorial, SP), Cláudio Giordano (Editora
Giordano / Oficina do Livro, SP), Zahidé Muzart (Editora Mulheres,
Florianópolis), Cléber Teixeira (Editora Noa Noa, Florianópolis), Dorothée
de Bruchard (Escritório do Livro, mediadora) - Plínio Martins Filho e Cláudio
Giordano participaram de um seminário interno do NUT. (Filmado. Arquivo
NUT)
30/05/2003
24.
Mesa-redonda: “Discutindo a Tradução”
Participantes: Prof. Dr. Fábio
Alves, Profa. Dra. Marie-Hélène Catherine Torres, Prof. Dr. Mauri Furlan,
Prof. Paulo Henriques Britto, Luana Ferreira de Freitas
20/03/2003
2002
23. Prof. Dr. Giovanni Ricciardi
/ Universidade de Nápoles /
Itália
 | Palestra: "Níveis de conhecimento do Brasil na
Itália: a traducão de Machado de Assis, Clarice Lispector, Jorge Amado e
Paulo Coelho" |
04/11/2002
22. Prof. Dr. Carlos Garrido /
Universidade de Vigo / Espanha
 | Palestra: "Exigências da tradução
comunicativa no âmbito científico evidenciadas na tradução de um manual
alemão de Biologia" |
28/09/2002
21. Prof. Dr. Rui Carvalho Homem/
Universidade do Porto / Portugal
 | Palestra: "Projeto de nova tradução integral
de Shakespeare" |
Participou
também de um seminário interno no NUT.
27/09/2002
20. Prof. Dr. Aniello Angelo Avella /
Universidade de Roma / Itália
 | Palestra: "A tradução de Raízes do Brasil
para o italiano" |
27/08/2002
19. Profa. Dra. Zilá Bernd /
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
 | Palestra: "Les relations Brésil-Canadá : la
place de la traduction au XXIè siècle" (Apresentação em francês) |
16/06/2002
18. Prof. Dr. Robert Dion /
Universidade de Montreal / Canadá
 | Palestra: "Littérature en traduction" |
04/06/2002
17. Prof. Dr. Carlos Gohn
/ Universidade Federal de Minas Gerais
 | Palestra: "Tradução de textos sensíveis" |
28/02/2002
2001
16. Profa. Dra. Maeve Olohan /
Universidade de Manchester / Grã Bretanha
 | Palestra: "Corpora Translation Studies". |
A palestra
foi seguida de um debate sobre os Estudos da Tradução na universidade britânica.
(Filmado. Arquivo NUT)
03/08/2001
15. Prof. Dr. João Azenha /
Universidade de São Paulo
 | Palestra: "Schleiermacher e sua abordagem
tradutológica" |
28/02/2001
2000
14. Prof. Dr. Joaquim Brasil Fontes /
Unicamp
 | Palestra: " Mallarmé, o livro e a tradução" |
21/10/2000
13. Profa.
Dra. Christiane Nord / Fachhochschule Magdeburg / Alemanha /
 | Minicurso: "A teoria funcionalista e a sua
aplicação à tradução e à formação de tradutores" |
04/10/2000 a 06/10/2000;
 | Palestra: "Research design in a functional
approach in translation studies" 07/10/2000 |
12. Profa. Dra. Kathrin Rosenfield /
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
 | Palestra: " Höderlin e a tradução" |
Participou
também de um seminário interno do NUT.
02/10/2000
(Filmado. Arquivo NUT)
11. Profa. Dra. Aurora Bernardini /
Universidade de São Paulo
 | Palestra: "Traduzir a Literatura Russa e
italiana" |
Participou
também de um seminário interno do NUT.
12/09/2000
(Filmado. Arquivo NUT)
10. Prof. Dr. Fábio Alves /
Universidade Federal de Minas Gerais
 | Palestra: " Ingerência e Processo Tradutório
" |
19/04/2000
1999
9. Prof. Dr. John
Gledson / Universidade de Liverpool / Grã Bretanha
 | Palestra: "Traduzindo Machado" |
26/11/l999
8. Prof. Paulo Henriques
Britto / PUC RJ
 | Palestra: "Tradução e criação " |
20/10/1999
(Filmado. Arquivo NUT)
 | Palestra: "The Sense of Sense: English Sensory
Words as a Problem in Literary Translation" (Apresentação em inglês). |
21/10/1999
7. Profa. Dra. Susana
Lages Kampff / Unicamp
 | Palestra: "A Tradução e a Melancolia" |
14/05/l999
1998
6. Prof. Dr. Francisco
Lafarga / Universidade de Barcelona / Espanha
 | Curso (16 horas) : "Evolución del Pensamiento
sobre Traducción" |
09 a
13/11/l998
 | Palestra: "Problemas de la traducción
teatral" |
10/11/1998
 | Palestra: "La
traducción en la España del siglo XVIII" |
12/11/1998
5. Prof. Paulo Henriques
Britto / PUC RJ
 | Palestra: "Problemas da Tradução Literária
" |
19/08/1998
(Filmado. Arquivo NUT)
1997
4. Prof. Paulo Henriques
Britto / PUC RJ
 | Palestra: "What Maisie Knew: Translating
James's late style" (Apresentação em inglês) |
29/10/1997
3. Prof. Dr. João
Azenha / Universidade de São Paulo
 | Palestra: "A tradução de O Mundo de Sofia" |
28/02/1997
1996
2. Prof. Dr. Bertold Zilly /
Universidade Livre de Berlim / Alemanha
 | Palestra: "Os Sertões de Euclides da
Cunha em alemão" |
29/11/1996
1. Profa. Dra. Rosemari
Arrojo / UNICAMP
 | Palestra: "Hélène Cixous e as traduções de
Lispector" |
10/06/1996
|