Memória
InícioPedidos Contato


 

Projeto NUPLITT Regimento Equipe Pesquisa Memória Publicações Vínculos |||||||||||||||||||||
 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

Eventos Promovidos

Desde o lançamento da revista Cadernos de Tradução, gérmen deste Núcleo de Pesquisas, temos recebido visitas de vários professores, pesquisadores em Estudos da Tradução e tradutores, do Brasil e do exterior, que participam de nossas atividades através de cursos de curta duração, palestras, seminários, mesas-redondas, etc. Guardamos neste espaço o registro de tais atividades. Dada a estreita relação do NUPLITT com a PGET, a maioria dos eventos realizados a partir de 2004 passaram a ser registrados entre os daquela Pós-Graduação.

 

2005

40.      JORNADAS DO PROJETO TRADUÇÃO TRADIÇÃO INOVAÇÃO
"O PERFIL DO TRADUTOR LITERÁRIO NO BRASIL 1970-2004"

28/04/2005 e 29/04/2005

Parcicipantes:

Dia 28

Marie-Hélène Torres: "Estágio atual do projeto"

Narceli Piucco: "Cláudio Willer e a literatura francesa traduzida no Brasil"

Werner Heidermann: "O drama da tradução e a tradução do drama"

Manuela Accácio: "Os tradutores do alemão e suas múltiplas atividades"

Mauri Furlan: "Quem traduzirá literatura latina no Brasil?"

Luiz Henrique Queriquelli: "Acadêmico e Literato: dois perfis de brasileiros tradutores de literatura latina."

Dia 29

Andréia Guerini: "A literatura italiana traduzida no Brasil na última década do século XX: a continuação do cânone"

Fernanda Verçosa: "Mario Fondelli e Nilson Moulin: peculiaridades do tradutor"

Gleiton Lentz: "Roberta Barni: traduzindo o perfil de uma tradutora"

Walter Carlos Costa: "Mediadores da literatura hispânica no Brasil"

Pablo Cardellino: "Olga Savary e Ivone Benedetti: trajetória de duas tradutoras"

Rebeca Miscow Machado: "Perfil dos tradutores Eliane Zagury e Carlos Nejar"

 

 

2004

39.       Maurício Mendonça Cardozo (UFPR)

Palestra: "Espaço versus prática da crítica de tradução literária"

01/12/04

 

38.      Seminário "Cânone e Anticânone na Literatura Traduzida"

Coordenação: Walter Carlos Costa

19/10/2004

Participantes:

Henryk Siewierski (UnB) "Cânone do anticânone: autores poloneses em tradução"

Aleksandar Jovanovic (USP): "O anticânone ocidental: a grande poesia eslava traduzida"

Giampaolo Tonini (Universidade de Trieste): "O anticânone como cânone: a poesia madeirense traduzida na Itália"

Andréia Guerini (UFSC): "Cânone como anticânone: Leopardi fora da Itália"

Werner Heidermann (UFSC): "A diferença temporal entre original e tradução"

37.       Gérard Dessons (Universidade de Paris VIII)

Palestra: "Traduire le rythme pour traduire le concept"

08/10/2004

 

36.       Mauri Furlan (UFSC) & Andréia Guerini (UFSC)

Palestras: "A tradução no Renascimento: Fausto da Longiano"; e "Leopardi, teórico da tradução"

15/06/2004

 

35.       Roberta Barni (USP)

Palestra: "Caminhante não há caminho, o caminho se faz ao andar: algumas reflexões sobre um percurso tradutório"

14/06/2004

 

34.       László Scholz (Universidade de Budapeste)

Palestra: “Traducir literatura al húngaro. Teoría y práctica

27/05/2004

   

2003

33.        I Colóquio do Grupo de Pesquisa Literatura Traduzida – “Edição da Literatura Traduzida”

11 e 12 de dezembro de 2003, no auditório do CCE

33.1.       Andréia Guerini, Marie-Helene C. Torres & Werner Heiderman  / Universidade Federal de Santa Catarina

Palestra: “A literatura traduzida no Brasil 1978-2002

11/12/2003

 

33.2.       Mesa Redonda: "Editando a tradução"

Participantes: Cleber Teixeira (Noa Noa), Heloisa Jahn (Companhia das Letras), Luciana Villas-Boas (Record), Samuel Titan Jr. (Cosac & Naify), Coordenação: Walter Carlos Costa (UFSC)

11/12/2003

33.3.       Inês Oseki-Dépré (Université de Provence)

Palestra: “A literatura brasileira na França

12/12/2003

33.4.       Mesa redonda: "A feira de Frankfurt e o mercado mundial da tradução"

Participantes: Luciana Villas-Boas (Record), Samuel Titan Jr. (Cosac & Naify), Werner Heidermann (UFSC). Coordenação: Mauri Furlan (UFSC)

12/12/2003

33.5.       Mesa redonda: "Editores-tradutores"

Participantes: Dorothée de Bruchard (Paraula), Heloisa Jahn (Companhia das Letras), Samuel Titan Jr. (Cosac & Naify) Coordenação: Cláudia Borges de Faveri (UFSC)

12/12/2003

 

32.        Prof. Dr. Mauri Furlan

Palestra: "Literatura de língua latina traduzida no Brasil"

            10/12/2003

 

31.        Prof. Dr. Walter Carlos Costa

Palestra: "Literatura de língua espanhola traduzida no Brasil"

            26/11/2003

 

30.        Lúcia de Almeida e Silva Nascimento

Palestra: "Práticas da Tradução Juramentada"

            06/11/2003

 

29.        Prof. Dr. Werner Heidermann  

Palestra: "Literatura de língua alemã traduzida no Brasil"

            05/11/2003

 

28.        Profa. Dra. Marie-Hélène C. Torres  

Palestra: "Literatura de língua francesa traduzida no Brasil"

            22/10/2003

 

27.       Profa. Dra. Andréia Guerini / Universidade Federal de Santa Catarina

Palestra: “Literatura italiana traduzida no Brasil”

08/10/2003

 

26.       Profa. Dra. Andréia Guerini e Profa. Dra. Marie-Hélène Catherine Torres / Universidade Federal de Santa Catarina

Palestra: “Panorama das Traduções no Mundo e no Brasil”

24/09/2003

 

25.       Mesa redonda: Aventuras Editoriais II

Participantes: Plínio Martins Filho (Edusp / Ateliê Editorial, SP), Cláudio Giordano (Editora Giordano / Oficina do Livro, SP), Zahidé Muzart (Editora Mulheres, Florianópolis), Cléber Teixeira (Editora Noa Noa, Florianópolis), Dorothée de Bruchard (Escritório do Livro, mediadora) - Plínio Martins Filho e Cláudio Giordano participaram de um seminário interno do NUT. (Filmado. Arquivo NUT) 

30/05/2003

 

24.       Mesa-redonda: “Discutindo a Tradução”

Participantes: Prof. Dr. Fábio Alves, Profa. Dra. Marie-Hélène Catherine Torres, Prof. Dr. Mauri Furlan, Prof. Paulo Henriques Britto, Luana Ferreira de Freitas

            20/03/2003

 

2002

23.       Prof. Dr. Giovanni Ricciardi  /  Universidade de Nápoles / Itália

Palestra: "Níveis de conhecimento do Brasil na Itália: a traducão de Machado de Assis, Clarice Lispector, Jorge Amado e Paulo Coelho"

04/11/2002

   

22.       Prof. Dr. Carlos Garrido / Universidade de Vigo / Espanha

Palestra: "Exigências da tradução comunicativa no âmbito científico evidenciadas na tradução de um manual alemão de Biologia"

28/09/2002

 

21.       Prof. Dr. Rui Carvalho Homem/ Universidade do Porto / Portugal

Palestra: "Projeto de nova tradução integral de Shakespeare"

Participou também de um seminário interno no NUT.

27/09/2002

 

20.       Prof. Dr. Aniello Angelo Avella / Universidade de Roma / Itália

Palestra: "A tradução de Raízes do Brasil para o italiano"

27/08/2002

 

19.       Profa. Dra. Zilá Bernd / Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Palestra: "Les relations Brésil-Canadá : la place de la traduction au XXIè siècle" (Apresentação em francês)

16/06/2002

 

18.       Prof. Dr. Robert Dion / Universidade de Montreal / Canadá

Palestra: "Littérature en traduction"

04/06/2002

 

17.       Prof. Dr. Carlos Gohn  / Universidade Federal de Minas Gerais

Palestra: "Tradução de textos sensíveis"

28/02/2002

 

2001

16.       Profa. Dra. Maeve Olohan / Universidade de Manchester / Grã Bretanha

Palestra: "Corpora Translation Studies".

A palestra foi seguida de um debate sobre os Estudos da Tradução na universidade britânica. (Filmado. Arquivo NUT) 

03/08/2001

   

15.       Prof. Dr. João Azenha / Universidade de São Paulo

Palestra: "Schleiermacher e sua abordagem tradutológica"

28/02/2001

 

2000

14.       Prof. Dr. Joaquim Brasil Fontes / Unicamp

Palestra: " Mallarmé, o livro e a tradução"

21/10/2000

   

13.       Profa.  Dra. Christiane Nord / Fachhochschule Magdeburg / Alemanha /

Minicurso: "A teoria funcionalista e a sua aplicação à tradução e à formação de tradutores"

04/10/2000 a 06/10/2000;

Palestra: "Research design in a functional approach in translation studies" 07/10/2000

 

12.       Profa. Dra. Kathrin Rosenfield / Universidade Federal do Rio Grande do Sul

Palestra: " Höderlin e a tradução"

Participou também de um seminário interno do NUT.

02/10/2000 (Filmado. Arquivo NUT)

 

11.       Profa. Dra. Aurora Bernardini / Universidade de São Paulo

Palestra: "Traduzir a Literatura Russa e italiana"

Participou também de um seminário interno do NUT.

12/09/2000  (Filmado. Arquivo NUT)

 

10.       Prof. Dr. Fábio Alves / Universidade Federal de Minas Gerais

Palestra: " Ingerência e Processo Tradutório "

19/04/2000

 

1999

9.         Prof. Dr. John Gledson / Universidade de Liverpool / Grã Bretanha

Palestra: "Traduzindo Machado"

26/11/l999

   

8.         Prof. Paulo Henriques Britto / PUC RJ

Palestra: "Tradução e criação "

20/10/1999 (Filmado. Arquivo NUT)

Palestra: "The Sense of Sense: English Sensory Words as a Problem in Literary Translation" (Apresentação em inglês).

21/10/1999

 

7.         Profa. Dra. Susana Lages Kampff /  Unicamp

Palestra: "A Tradução e a Melancolia"

14/05/l999

 

1998 

6.         Prof. Dr. Francisco Lafarga / Universidade de Barcelona / Espanha

Curso (16 horas) : "Evolución del Pensamiento sobre Traducción"

09 a 13/11/l998

Palestra: "Problemas de la traducción teatral"

10/11/1998

Palestra:  "La traducción en la España del siglo XVIII"

12/11/1998

   

5.         Prof. Paulo Henriques Britto / PUC RJ

Palestra: "Problemas da Tradução Literária "

19/08/1998 (Filmado. Arquivo NUT)

 

1997

4.         Prof. Paulo Henriques Britto / PUC RJ

Palestra: "What Maisie Knew: Translating James's late style" (Apresentação em inglês)

29/10/1997

 

3.         Prof. Dr. João Azenha / Universidade de São Paulo

Palestra: "A tradução de O Mundo de Sofia"

28/02/1997

 

1996

2.         Prof. Dr. Bertold Zilly / Universidade Livre de Berlim / Alemanha

Palestra: "Os Sertões de Euclides da Cunha em alemão"

29/11/1996

 

1.         Profa. Dra. Rosemari Arrojo / UNICAMP

Palestra: "Hélène Cixous e as traduções de Lispector"

10/06/1996

   

 

Início ]Pedidos ] Contato ]
Projeto NUPLITT ] Regimento ] Equipe ] Pesquisa ][ Memória ] Publicações ] Vínculos ]

©2006-2010, NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Última atualização do site: fev/2010

Site otimizado para navegador 5.0 ou superior e 800 x 600 pixéis
Sobre a página, contate o administrador

Mauri Furlan