Pesquisa
InícioPedidos Contato


 

Projeto NUPLITT Regimento Equipe Pesquisa Memória Publicações Vínculos |||||||||||||||||||||
 

 

 

 

 

 

 

 

 

       

Pesquisa

Linhas e Projetos


História da Tradução  
Literatura Traduzida 
Antologias Bilíngues
Dicionário de Tradutores Literários no Brasil



História da Tradução


Pesquisador: Mauri Furlan

Título: Teoria da Tradução da Antiguidade ao Renascimento

Publicações afins:

Livros e capítulos de livros

- Antologia bilingüe - Clássicos da Teoria da Tradução. Volume 4. Renascimento. Mauri Furlan (org.). Florianópolis: NUPLITT, 2006.

- “A tradução retórica do Renascimento”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 15-45).

- "A teoria de tradução de Lutero", in: Übersetzung und Übersetzen aus dem und ins Portugiesische. Annette Endruschat/Axel Schönberger (eds.). Frankfurt am Main: Domus Editoria Europaea, 2004. (p. 11-21).

- La Retórica de la Traducción en el Renacimiento - elementos para la constitución de una teoría de la traducción renacentista. Barcelona: Universitat de Barcelona, online (http://tdcat.cesca.es/TDCat-0719102-102658/index.html), 2002.

Artigos

- “Étienne Dolet e o modo de traduzir bem de uma língua a outra”, in Cadernos de Tradução, nº XXI. Florianópolis: PGET, 2008. (p. 67-86). ISSN 1414-526X.

- “Fausto da Longiano e a tradução retórica do século XVI”, in: Revista de Italianística, XIV. USP, 2006. (p. 153-176). ISSN 1413-2079.

- “Leonardo Bruni i fondamenti della teoria della traduzione”, in: Mosaico Italiano, no. 26. Niterói, RJ: Ed. Comunità, 2006. (p. 16-18).

- "Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente. III. Final da Idade Média e Renascimento", in: Cadernos de Tradução, vol. XIII, 2005. (p. 09-25). ISSN 1414-526X.

- "Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente. II. A Idade Média", in: Cadernos de Tradução, vol. XII, 2005 . (p. 09-28). ISSN 1414-526X.

- "Brevíssima história da teoria da tradução no Ocidente. I. Os Romanos", in: Cadernos de Tradução, vol. VIII, 2003. (p. 11-28). ISSN 1414-526X.

Apresentações

- “Prefácio”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 11-13).

- “Apresentação de Leonardo Bruni Aretino”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 49).

- “Apresentação de Alonso de Cartagena”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 83).

- “Apresentação de Martin Luther”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 93).

- “Apresentação de Juan Luis Vives”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 119).

- “Apresentação de Martin Luther”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 135).

- “Apresentação de Juan Boscán”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 163).

- “Apresentação de Garcilaso de la Vega”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 173).

- “Apresentação de Juan de Valdés”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 183).

- “Apresentação de Étienne Dolet”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 197).

- “Apresentação de João de Barros”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 209).

- “Apresentação de Sperone Speroni”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 217).

- “Apresentação de Lodovico Castelvetro”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 269).

- “Apresentação de Thomas Sébillet”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 289).

- “Apresentação de Joachim du Bellay”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 297).

- “Apresentação de Jacques Peletier du Mans”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 309).

- “Apresentação de Sebastiano Fausto da Longiano”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 319).

- “Apresentação de Jacques Amyot”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 377).

- “Apresentação de Fray Luis de León”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 405).

- “Apresentação de George Chapman”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 443).

- “Apresentação de Miguel de Cervantes”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 455).

- “Apresentação” da revista eletrônica Scientia Traductionis. Florianópolis: PGET, 2005 (http:www.scientiatraductionis.ufsc.br)

Traduções

- Berman, Antoine. A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. Trad. de Marie-Hélène C. Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini. Rio de Janeiro: 7 Letras, 2007. 144p. ISBN 978-85-7577-414-4.

- “Martin Luther,Carta aberta sobre a tradução”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 91-115).

- “Juan Luis Vives,Versões ou traduções”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 117-131).

- “Juan de Valdés,Diálogo da língua”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 181-193).

- “João de Barros,Diálogo em louvor da nossa linguagem”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 207-213).

- “Sperone Speroni,Diálogo das línguas”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 215-255).

- “Lodovico Castelvetro,Carta sobre o traduzir”, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 257-285).

- “Sebastiano Fausto da Longiano,Diálogo sobre o modo de traduzir de uma língua a outra, in: Mauri Furlan (Org.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 4, Renascimento. Florianópolis: NUPLITT, 2006. (p. 317-373).

- “Sebastiano Fausto da Longiano,Diálogo sobre o modo de traduzir de uma língua a outra, in: Andréia Guerini & Maria Teresa Arrigini (Orgs.), Clássicos da Teoria da Tradução. Antologia bilingüe, Vol. 3, Italiano/Português. Florianópolis: NUT, 2005. (p. 35-61).

Resenhas

- “Catherine Bocquet. L’art de la traduction selon Martin Luther ou lorsque le traducteur se fait missionaire”, in: Cadernos de Tradução, nº XV. Florianópolis: PGET, 2006. (p. 238-240).

- “Tradutor ou Co-autor”, in DC Cultura, Diário Catarinense, 13/11/2004. (p. 13)

Subir


Literatura Traduzida


Pesquisa integrada: Andréia Guerini, Cláudia Borges de Fáveri, Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Walter Carlos Costa, Werner Heidermann.

Título: Tradução, Tradição e Inovação: o papel das traduções do alemão, espanhol, francês, italiano e latim (1970-2002) no sistema literário brasileiro

Publicações afins:

- Literatura Traduzida & Literatura Nacional. Andréia Guerini, Cláudia Borges de Faveri, Marie-Hélène Catherine Torres (Orgs.). Rio de Janeiro: 7Letras, 2008. (204p). ISBN 978-85-7577-515-8.

- "La Traduzione in Brasile: storia e tendenze", in: Scuola Superiore di Traduzione ed Interprete, Universidade de Trieste, 2003.

Subir


Antologias Bilíngues


Pesquisa integrada: Andréia Guerini, Cláudia Borges de Fáveri, Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Walter Carlos Costa, Werner Heidermann.

Título: Clássicos da Teoria da Tradução

Publicações:

- Antologia bilingüe - Clássicos da Teoria da Tradução. Volume 4, Renascimento. Mauri Furlan (Org.). Florianópolis: NUPLITT , 2006. (464p.).

- Antologia bilingüe - Clássicos da Teoria da Tradução. Volume 3, Italiano/Português. Andréia Guerini & Maria Teresa Arrigoni (Orgs.). Florianópolis: NUT, 2005. (222p.).

- Antologia bilingüe - Clássicos da Teoria da Tradução. Volume 2, Francês/Português. Cláudia Borges de Faveri & Marie-Hélène Catherine Torres (Orgs.). Florianópolis: NUT, 2004. (224p.).

- Antologia bilingüe - Clássicos da Teoria da Tradução. Volume 1, Alemão/Português. Werner Heidermann (Org.). Florianópolis: NUT, 2001. (218p.).

Subir


Dicionário de Tradutores Literários no Brasil


Pesquisa integrada:

Professores: Andréa Lúcia Paiva Padrão, Andréia Guerini, Marie-Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan, Ronaldo Lima, Walter Carlos Costa, Werner Heidermann.

Estudantes: Adriana Aikawa da Silveira Andrade, Ana Paula M. Raso, Carlos Eduardo Ferreira, Carolina Paganine, Carolina Zarth, Dina Omar, Fabrício Coelho, Fedra Rodríguez Hinojosa, Fernanda Biagini Sá Verçosa, Flavia Pala, Franciele Schaeffer, Gleiton Lentz, Heloísa da Rosa Silva, Juliet Attwater, Karima Almeida, Laís Grubba Tavares, Lilia L. C. Agnes, Luiz Henrique Milani Queriquelli, Manuela Acássia Accácio, Marcelo Bueno de Paula, Marisa Jinkings, Marlova Gonsales Aseff, Narceli Piucco, Pablo Cardellino Soto, Rebeca Miscow Machado, Roger Sulis, Sandra Wojcikiewicz Silveira de Añez.

Título: Dicionário de Tradutores Literários no Brasil

Publicação:

- Dicionário de Tradutores Literários no Brasil, 2005-2010, online (http://www.dicionariodetradutores.ufsc.br).

Subir

 

Início ]Pedidos ] Contato ]
Projeto NUPLITT ] Regimento ] Equipe ] [ Pesquisa ]Memória ] Publicações ] Vínculos ]

©2006-2010, NUPLITT - Núcleo de Pesquisas em Literatura e Tradução

Última atualização do site: fev/2010

Site otimizado para navegador 5.0 ou superior e 800 x 600 pixéis
Sobre a página, contate o administrador

Mauri Furlan